{"id":26289,"date":"2026-06-16T19:24:33","date_gmt":"2026-06-16T23:24:33","guid":{"rendered":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/?p=26289"},"modified":"2026-06-16T19:24:33","modified_gmt":"2026-06-16T23:24:33","slug":"le-par-162-de-la-charte-impose-des-exigences-linguistiques-applicables-a-lexercice-du-pouvoir-de-nomination-prevu-a-lart-58-de-la-loi-constitutionnelle-de-1867-a-savoir-que-la-p","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/le-par-162-de-la-charte-impose-des-exigences-linguistiques-applicables-a-lexercice-du-pouvoir-de-nomination-prevu-a-lart-58-de-la-loi-constitutionnelle-de-1867-a-savoir-que-la-p\/","title":{"rendered":"Le par. 16(2) de la Charte impose des exigences linguistiques applicables \u00e0 l\u2019exercice du pouvoir de nomination pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019art. 58 de la Loi constitutionnelle de 1867, \u00e0 savoir que la personne nomm\u00e9e au poste de lieutenant-gouverneur du Nouveau-Brunswick soit fonctionnellement bilingue : Soci\u00e9t\u00e9 de l\u2019Acadie du Nouveau-Brunswick c. Canada (Premier ministre), 2026 CSC 22 par. 115"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par115\">Soci\u00e9t\u00e9 de l\u2019Acadie du Nouveau-Brunswick c. Canada (Premier ministre), 2026 CSC 22\u00a0<\/a><\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\">L\u2019interpr\u00e9tation des droits linguistiques au Nouveau-Brunswick ne peut s\u2019effectuer dans un vide factuel. Elle doit \u00eatre contextualis\u00e9e par r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019histoire de la minorit\u00e9 francophone de cette province. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par32\">32<\/a>)<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"32\" data-viibes-start=\"31\" data-viibes-end=\"30\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par32\"><\/a>32] L\u2019interpr\u00e9tation des droits linguistiques au Nouveau-Brunswick ne peut s\u2019effectuer dans un vide factuel. Elle doit \u00eatre contextualis\u00e9e par r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019histoire de la minorit\u00e9 francophone de cette province.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\" style=\"text-align: justify;\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" data-viibes-parag=\"33\" data-viibes-start=\"32\" data-viibes-end=\"31\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par33\"><\/a>33] D\u00e8s 1604, des colons fran\u00e7ais s\u2019\u00e9tablissent dans la r\u00e9gion des Maritimes actuelles, qu\u2019ils nomment Acadie. Ce territoire devient rapidement l\u2019objet de conflits entre les Fran\u00e7ais qui y habitent et les Anglais \u00e9tablis en Nouvelle-Angleterre. \u00c0 la suite du Trait\u00e9 d\u2019Utrecht de 1713, la France c\u00e8de le territoire de l\u2019Acadie \u00e0 la Grande-Bretagne qui y impose le droit britannique et l\u2019anglais comme langue d\u2019administration (J. E. Cote, \u00ab The Reception of English Law \u00bb (1977), 15 <i>Alta. L. Rev.<\/i> 29, p. 36 et 41).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"34\" data-viibes-start=\"33\" data-viibes-end=\"32\"><a name=\"_Hlk230350304\"><\/a>[<a name=\"_Hlk230350304\"><\/a><a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par34\"><\/a><a name=\"_Hlk230350304\"><\/a>34<a name=\"_Hlk230350304\"><\/a><a name=\"_Hlk230350304\"><\/a>] Refusant de pr\u00eater serment d\u2019all\u00e9geance \u00e0 la Couronne britannique, une grande partie de la population acadienne sera d\u00e9port\u00e9e de 1755 \u00e0 1763 du territoire acadien vers les colonies britanniques de l\u2019Am\u00e9rique du Nord, dans ce que l\u2019on appelle aujourd\u2019hui le \u00ab Grand D\u00e9rangement \u00bb. Plus de 10 000 Acadiens seront forc\u00e9s de quitter leur village et leur famille, et d\u2019abandonner leur culture (P. Girard, J. Phillips et R. B. Brown, <i>A History of Law in Canada<\/i>, vol. 1, <i>Beginnings to 1866<\/i> (2018), p. 229-230). Des milliers d\u2019entre eux p\u00e9riront par suite de maladies ou de naufrages, ou encore dans leurs lieux de refuge. Cet \u00e9v\u00e9nement laissera d\u2019importants traumatismes dans la communaut\u00e9 francophone des Maritimes, mais constituera \u00e9galement le socle fondateur de l\u2019identit\u00e9 acadienne.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"35\" data-viibes-start=\"34\" data-viibes-end=\"33\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par35\"><\/a>35] Apr\u00e8s la guerre des Sept Ans, un grand nombre d\u2019entre eux reviennent progressivement et s\u2019installent dans les r\u00e9gions du nord et de l\u2019est du territoire actuel du Nouveau-Brunswick. Ils demeurent toutefois politiquement marginalis\u00e9s. Lors de la cr\u00e9ation de la province en 1784, aucune protection n\u2019est accord\u00e9e \u00e0 la langue fran\u00e7aise ou \u00e0 la culture acadienne (<a name=\"_Hlk230256298\"><\/a>M. Bastarache et A. Boudreau Ouellet, \u00ab\u00a0Droits linguistiques et culturels des Acadiens <a name=\"_Hlk227662484\"><\/a>et des Acadiennes de 1713 \u00e0 nos jours\u00a0\u00bb, dans J. Daigle, dir.,<i>\u00a0L\u2019Acadie des Maritimes\u00a0: \u00e9tudes th\u00e9matiques des d\u00e9buts \u00e0 nos jours<\/i>(1993), 385, p.\u00a0395). Cette invisibilit\u00e9 institutionnelle persiste apr\u00e8s la Conf\u00e9d\u00e9ration (G. Migneault, \u00ab\u00a0La progression des droits linguistiques au Nouveau-Brunswick dans une perspective historique globale\u00a0\u00bb (2007), 52 <i>R.D. McGill<\/i> 83, p.\u00a087-97). <span class=\"highlighted\">La <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html\"><span class=\"highlighted\">Loi constitutionnelle de 1867<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\"> n\u2019\u00e9tend pas au Nouveau-Brunswick les garanties linguistiques pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019<\/span><span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\"><span class=\"highlighted\">art. 133<\/span><\/span><span class=\"highlighted\">, malgr\u00e9 la pr\u00e9sence d\u2019une importante minorit\u00e9 francophone<\/span>. De m\u00eame, les \u00e9coles catholiques, majoritairement francophones, ne jouissent pas de la protection constitutionnelle conf\u00e9r\u00e9e par l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 93<\/span>, \u00e9tant consid\u00e9r\u00e9es comme des \u00e9coles publiques non confessionnelles par la loi pr\u00e9c\u00e9dant l\u2019entr\u00e9e de la province dans la Conf\u00e9d\u00e9ration (<a name=\"_Hlk230256633\"><\/a>voir, \u00e0 cet effet, la <a name=\"_Hlk230256633\"><\/a>d\u00e9cision <a name=\"_Hlk230256633\"><\/a><i>Ex parte Renaud<\/i><a name=\"_Hlk230256633\"><\/a> <a name=\"_Hlk230256633\"><\/a>(1873), <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/en\/nb\/nbqb\/doc\/1873\/1873canlii23\/1873canlii23.html\">1873 CanLII 23 (NB SC)<\/a>, <a name=\"_Hlk230256633\"><\/a>14 N.B.R. 273<a name=\"_Hlk230256633\"><\/a>, dont les motifs ont \u00e9t\u00e9 approuv\u00e9s par le Comit\u00e9 judiciaire du Conseil priv\u00e9 dans <i>Maher c. Town of Portland <\/i>(1874), [1896] <i>Wheeler\u2019s Confederation Laws of Canada<\/i> 338).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"36\" data-viibes-start=\"35\" data-viibes-end=\"34\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par36\"><\/a>36] Le Nouveau-Brunswick proc\u00e8de ainsi \u00e0 une assimilation institutionnelle de la minorit\u00e9 francophone : l\u2019administration et les tribunaux fonctionnent uniquement en anglais, tandis que l\u2019enseignement en fran\u00e7ais demeure limit\u00e9 (voir Bastarache et Boudreau Ouellet, p. 419-421). La langue fran\u00e7aise est en cons\u00e9quence exclue des institutions n\u00e9o-brunswickoises. Les francophones sont minoris\u00e9s, puisqu\u2019ils ne jouissent pas des m\u00eames droits linguistiques que les membres du groupe majoritaire. Dans ce contexte, les institutions jouent un r\u00f4le de vecteurs d\u2019in\u00e9galit\u00e9 sociale et linguistique. Cette non-reconnaissance se combine \u00e0 la pr\u00e9carit\u00e9 \u00e9conomique v\u00e9cue par la minorit\u00e9 francophone, qui compose pr\u00e8s du tiers de la population de la province.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"37\" data-viibes-start=\"36\" data-viibes-end=\"35\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par37\"><\/a>37] Les ann\u00e9es 1960 marquent un tournant dans le paysage linguistique du Nouveau-Brunswick et sont le th\u00e9\u00e2tre d\u2019intenses revendications de la part de la minorit\u00e9 francophone en vue d\u2019assurer une \u00e9galit\u00e9 mat\u00e9rielle et institutionnelle des deux communaut\u00e9s linguistiques de langue officielle. En 1963, le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral cr\u00e9e la Commission royale d\u2019enqu\u00eate sur le bilinguisme et le biculturalisme et lui confie le mandat d\u2019examiner l\u2019\u00e9tat du bilinguisme et des relations entre francophones et anglophones au Canada et de recommander des mesures pour assurer leur \u00e9galit\u00e9 linguistique et culturelle. Dans l\u2019un de ses rapports, publi\u00e9 en 1967, la Commission recommande notamment que le Nouveau-Brunswick reconnaisse le fran\u00e7ais et l\u2019anglais comme les langues officielles de la province (<i>Rapport de la Commission royale d\u2019enqu\u00eate sur le bilinguisme et le biculturalisme<\/i>, Livre I,\u00a0<i>Les langues officielles<\/i> (1967), p. 99).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"38\" data-viibes-start=\"37\" data-viibes-end=\"36\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par38\"><\/a>38] C\u2019est ainsi qu\u2019en 1969 la province adopte la <i>Loi sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick<\/i>, L.N.-B. 1969, c. 14, qui reconna\u00eet un statut, des droits, et des privil\u00e8ges \u00e9gaux aux deux langues dans tout le champ de comp\u00e9tence provinciale, embo\u00eetant le pas au Parlement canadien qui adopte sa premi\u00e8re <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html\">Loi sur les langues officielles<\/a><\/i>, S.C. 1968-1969, c.\u00a054,<i> <\/i>la m\u00eame ann\u00e9e. Le Nouveau-Brunswick <span class=\"highlighted\">devient alors la premi\u00e8re et la seule province bilingue au Canada.<\/span> En 1981, la province adopte la\u00a0<i>Loi reconnaissant l\u2019\u00e9galit\u00e9 des deux communaut\u00e9s linguistiques officielles au Nouveau-Brunswick<\/i>,<i> <\/i>L.N.-B. 1981, c. O-1.1. Cette loi reconna\u00eet officiellement l\u2019existence et l\u2019\u00e9galit\u00e9 des deux communaut\u00e9s de langues officielles de la province.<\/p>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"39\" data-viibes-start=\"38\" data-viibes-end=\"37\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par39\"><\/a>39] Le Nouveau\u2011Brunswick renonce \u00e9galement \u00e0 la m\u00eame \u00e9poque aux \u00e9coles et districts bilingues et adopte un syst\u00e8me fond\u00e9 sur la dualit\u00e9 des r\u00e9seaux scolaires distincts, chacun homog\u00e8ne dans sa langue. Cette organisation, mise en place avant m\u00eame l\u2019adoption de l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art23_smooth\">art. \u202f23<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>, structure encore aujourd\u2019hui l\u2019ensemble de son syst\u00e8me d\u2019\u00e9ducation (M. Doucet, <i>Les droits linguistiques au Nouveau-Brunswick\u00a0: \u00c0 la recherche de l\u2019\u00e9galit\u00e9 r\u00e9elle!<\/i> (2017), p. 425).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"40\" data-viibes-start=\"39\" data-viibes-end=\"38\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par40\"><\/a>40] En 1982, lors du rapatriement de la Constitution, le Nouveau-Brunswick devient la seule province du Canada dont les institutions sont assujetties \u00e0 des garanties linguistiques sp\u00e9cifiques pr\u00e9vues aux <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\">par.\u00a016(2)<\/a>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art17par2_smooth\">17(2)<\/a>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art18par2_smooth\">18(2)<\/a>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art19par2_smooth\">19(2)<\/a> et <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art20par2_smooth\">20(2)<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>, qui refl\u00e8tent son engagement envers l\u2019\u00e9galit\u00e9 des langues et le bilinguisme institutionnel. Ces dispositions sont r\u00e9dig\u00e9es ainsi\u00a0:<\/p>\n<table style=\"font-weight: 400;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>[16](2)<\/strong> Le fran\u00e7ais et l\u2019anglais sont les langues officielles du Nouveau-Brunswick; ils ont un statut et des droits et privil\u00e8ges \u00e9gaux quant \u00e0 leur usage dans les institutions de la L\u00e9gislature et du gouvernement du Nouveau-Brunswick.<\/td>\n<td width=\"278\"><strong>[16](2)<\/strong>\u00a0English and French are the official languages of New Brunswick and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the legislature and government of New Brunswick.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"278\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>[17](2)<\/strong>\u00a0Chacun a le droit d\u2019employer le fran\u00e7ais ou l\u2019anglais dans les d\u00e9bats et travaux de la L\u00e9gislature du Nouveau-Brunswick.<\/td>\n<td width=\"278\"><strong>[17](2)<\/strong>\u00a0Everyone has the right to use English or French in any debates and other proceedings of the legislature of New Brunswick.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"278\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>[18](2)<\/strong>\u00a0Les lois, les archives, les comptes rendus et les proc\u00e8s-verbaux de la L\u00e9gislature du Nouveau-Brunswick sont imprim\u00e9s et publi\u00e9s en fran\u00e7ais et en anglais, les deux versions des lois ayant \u00e9galement force de loi et celles des autres documents ayant m\u00eame valeur.<\/td>\n<td width=\"278\"><strong>[18](2)<\/strong>\u00a0The statutes, records and journals of the legislature of New Brunswick shall be printed and published in English and French and both language versions are equally authoritative.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"278\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>[19](2)<\/strong>\u00a0Chacun a le droit d\u2019employer le fran\u00e7ais ou l\u2019anglais dans toutes les affaires dont sont saisis les tribunaux du Nouveau-Brunswick et dans tous les actes de proc\u00e9dure qui en d\u00e9coulent.<\/td>\n<td width=\"278\"><strong>[19](2)<\/strong>\u00a0Either English or French may be used by any person in, or in any pleading in or process issuing from, any court of New Brunswick.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"278\">&nbsp;<\/p>\n<p>.\u00a0.\u00a0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>[20](2)<\/strong>\u00a0Le public a, au Nouveau-Brunswick, droit \u00e0 l\u2019emploi du fran\u00e7ais ou de l\u2019anglais pour communiquer avec tout bureau des institutions de la l\u00e9gislature ou du gouvernement ou pour en recevoir les services.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"278\"><strong>[20](2)<\/strong>\u00a0Any member of the public in New Brunswick has the right to communicate with, and to receive available services from, any office of an institution of the legislature or government of New Brunswick in English or French.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h2 style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"40\" data-viibes-start=\"39\" data-viibes-end=\"38\">Le paragraphe 16(2) consacre l\u2019\u00e9galit\u00e9 des langues officielles de la province, \u00e9galit\u00e9 qui, par son effet combin\u00e9 avec les autres dispositions, instaure un r\u00e9gime de bilinguisme institutionnel complet. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par41\">41<\/a>) Cet article \u00e9tablit au Nouveau\u2011Brunswick, en mati\u00e8re de droits linguistiques, un r\u00e9gime constitutionnel tout \u00e0 fait particulier au pays. Il vise \u00e0 assurer la p\u00e9rennit\u00e9 des deux langues officielles et des cultures qui y sont associ\u00e9es, tout en favorisant l\u2019\u00e9panouissement et le d\u00e9veloppement des communaut\u00e9s linguistiques officielles. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par42\">42<\/a>)<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"41\" data-viibes-start=\"40\" data-viibes-end=\"39\">[41] Le paragraphe 16(2) consacre l\u2019\u00e9galit\u00e9 des langues officielles de la province, \u00e9galit\u00e9 qui, par son effet combin\u00e9 avec les autres dispositions, instaure un r\u00e9gime de bilinguisme institutionnel complet. En 1993, \u00e0 l\u2019initiative du gouvernement du Nouveau-Brunswick et conform\u00e9ment \u00e0 la proc\u00e9dure de modification pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019<a href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art43_smooth\">art. 43<\/a> de la <em><a href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Loi constitutionnelle de 1982<\/a><\/em>, l\u2019art. 16.1 a \u00e9t\u00e9 ench\u00e2ss\u00e9e dans la <em>Charte<\/em>. Cette disposition unique en son genre reconna\u00eet l\u2019\u00e9galit\u00e9 des communaut\u00e9s linguistiques anglophone et francophone\u00a0dans la province\u00a0:<\/p>\n<table style=\"font-weight: 400;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>16.1(1)<\/strong> La communaut\u00e9 linguistique fran\u00e7aise et la communaut\u00e9 linguistique anglaise du Nouveau-Brunswick ont un statut et des droits et privil\u00e8ges \u00e9gaux, notamment le droit \u00e0 des institutions d\u2019enseignement distinctes et aux institutions culturelles distinctes n\u00e9cessaires \u00e0 leur protection et \u00e0 leur promotion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"278\"><strong>16.1<\/strong>\u00a0<strong>(1)<\/strong>\u00a0The English linguistic community and the French linguistic community in New Brunswick have equality of status and equal rights and privileges, including the right to distinct educational institutions and such distinct cultural institutions as are necessary for the preservation and promotion of those communities.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"274\"><strong>(2)<\/strong>\u00a0Le r\u00f4le de la l\u00e9gislature et du gouvernement du Nouveau-Brunswick de prot\u00e9ger et de promouvoir le statut, les droits et les privil\u00e8ges vis\u00e9s au paragraphe (1) est confirm\u00e9.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"278\"><strong>(2)<\/strong>\u00a0The role of the legislature and government of New Brunswick to preserve and promote the status, rights and privileges referred to in subsection (1) is affirmed.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"42\" data-viibes-start=\"41\" data-viibes-end=\"40\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par42\"><\/a>42] Cet article \u00e9tablit au Nouveau\u2011Brunswick, en mati\u00e8re de droits linguistiques, un r\u00e9gime constitutionnel tout \u00e0 fait particulier au pays. Il vise \u00e0 assurer la p\u00e9rennit\u00e9 des deux langues officielles et des cultures qui y sont associ\u00e9es, tout en favorisant l\u2019\u00e9panouissement et le d\u00e9veloppement des communaut\u00e9s linguistiques officielles <a name=\"_Hlk230257957\"><\/a>(M. Doucet, M. Bastarache et M. Rioux, \u00ab\u00a0<a name=\"_Hlk227936201\"><\/a>Les droits linguistiques\u00a0: fondements et interpr\u00e9tation\u00a0\u00bb, dans M.\u00a0Bastarache et M.\u00a0Doucet, dir., <i>Les droits linguistiques au Canada<\/i> (3<sup>e<\/sup> \u00e9d. 2013), 1, p.\u00a030-52). Cette disposition, dont l\u2019ench\u00e2ssement dans la Constitution a <a name=\"_Hlk229228790\"><\/a>\u00e9t\u00e9 valid\u00e9 par un r\u00e9f\u00e9rendum (voir Migneault, p.\u00a0121), reprend le principe d\u2019\u00e9galit\u00e9 et l\u2019engagement du l\u00e9gislateur \u00e0 cet \u00e9gard d\u00e9j\u00e0 exprim\u00e9s dans la <i>Loi reconnaissant l\u2019\u00e9galit\u00e9 des deux communaut\u00e9s linguistiques officielles au Nouveau-Brunswick<\/i>.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<div class=\"bootstrap unselectable viibes-marker-toolbox\" title=\"Outils de paragraphe\" data-with-parag=\"43\">\n<h2 class=\"dropdown dropleft\" style=\"text-align: justify;\">Les droits linguistiques au Nouveau-Brunswick poursuivent en cons\u00e9quence un objet r\u00e9parateur, puisqu\u2019ils rompent avec l\u2019in\u00e9galit\u00e9 de statut des langues officielles qui avait caract\u00e9ris\u00e9 les relations sociales, politiques et juridiques dans cette province depuis la conqu\u00eate britannique. Ils poursuivent \u00e9galement un objectif unificateur, en ce qu\u2019ils constituent les bases d\u2019une relation \u00e9galitaire entre les communaut\u00e9s linguistiques de langue officielle et repr\u00e9sentent l\u2019engagement de la province envers l\u2019\u00e9dification d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 multiculturelle et soucieuse de l\u2019\u00e9panouissement de la communaut\u00e9 linguistique minoritaire. Ce mod\u00e8le d\u2019am\u00e9nagement linguistique se distingue de celui de toutes les autres provinces canadiennes. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par43\">43<\/a>)<\/h2>\n<div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"43\" data-viibes-start=\"42\" data-viibes-end=\"41\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par43\"><\/a>43] Les droits linguistiques au Nouveau-Brunswick poursuivent en cons\u00e9quence un objet r\u00e9parateur, puisqu\u2019ils rompent avec l\u2019in\u00e9galit\u00e9 de statut des langues officielles qui avait caract\u00e9ris\u00e9 les relations sociales, politiques et juridiques dans cette province depuis la conqu\u00eate britannique. Ils poursuivent \u00e9galement un objectif unificateur, en ce qu\u2019ils constituent les bases d\u2019une relation \u00e9galitaire entre les communaut\u00e9s linguistiques de langue officielle et repr\u00e9sentent l\u2019engagement de la province envers l\u2019\u00e9dification d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 multiculturelle et soucieuse de l\u2019\u00e9panouissement de la communaut\u00e9 linguistique minoritaire. Ce mod\u00e8le d\u2019am\u00e9nagement linguistique se distingue de celui de toutes les autres provinces canadiennes. Son caract\u00e8re unique doit \u00eatre pris en compte dans l\u2019interpr\u00e9tation de ces droits linguistiques particuliers.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 style=\"text-align: justify;\">Les principes d\u2019interpr\u00e9tation des droits linguistiques.<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"48\" data-viibes-start=\"47\" data-viibes-end=\"46\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par48\"><\/a>48] Comme tous les autres droits garantis par la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>, les droits linguistiques doivent recevoir une interpr\u00e9tation t\u00e9l\u00e9ologique large et lib\u00e9rale, plut\u00f4t que formaliste, qui vise la r\u00e9alisation de leur objet et des \u00ab\u00a0valeurs fondamentales\u00a0\u00bb qui les animent <a name=\"_Hlk230258915\"><\/a>(<i>Soci\u00e9t\u00e9 des Acadiens<\/i> (1986), p.<i>\u00a0<\/i>560; voir aussi <i>R. c. Tayo Tompouba<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2024\/2024csc16\/2024csc16.html\">2024 CSC 16<\/a>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2024\/2024csc16\/2024csc16.html#par27\">27<\/a>; <i>DesRochers c. Canada (Industrie)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc8\/2009csc8.html\">2009 CSC 8<\/a>, [2009] 1 R.C.S. 194, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc8\/2009csc8.html#par31\">31<\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"49\" data-viibes-start=\"48\" data-viibes-end=\"47\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par49\"><\/a>49] Dans l\u2019arr\u00eat <i>R. c. Beaulac<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1999\/1999canlii684\/1999canlii684.html\">1999 CanLII 684 (CSC)<\/a>, [1999] 1 R.C.S. 768, notre Cour enseigne que les droits linguistiques, qu\u2019ils soient de nature constitutionnelle ou l\u00e9gislative, doivent toujours \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9s de mani\u00e8re compatible avec le maintien et l\u2019\u00e9panouissement des collectivit\u00e9s de langues officielles (par.\u00a024; voir aussi <i>Tayo Tompouba<\/i>, par. <a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2024\/2024csc16\/2024csc16.html#par27\">27<\/a>; voir\u00a0<i>Arsenault-Cameron c. \u00cele-du-Prince-\u00c9douard<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2000\/2000csc1\/2000csc1.html\">2000 CSC 1<\/a>, [2000] 1 R.C.S. 3, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2000\/2000csc1\/2000csc1.html#par27\">27<\/a>;\u00a0<i>Charlebois c. Saint John (Ville)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2005\/2005csc74\/2005csc74.html\">2005 CSC 74<\/a>, [2005] 3 R.C.S. 563, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2005\/2005csc74\/2005csc74.html#par23\">23<\/a>; <i>DesRochers<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc8\/2009csc8.html#par31\">31<\/a>). Le fait qu\u2019ils d\u00e9coulent d\u2019un compromis politique n\u2019a aucune incidence sur leur nature, et l\u2019interpr\u00e9tation stricte qui a pour un temps caract\u00e9ris\u00e9 les droits linguistiques a \u00e9t\u00e9 \u00e9cart\u00e9e d\u00e9finitivement (<i>Beaulac<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1999\/1999canlii684\/1999canlii684.html#par25\">25<\/a>; <i>Arsenault-Cameron<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2000\/2000csc1\/2000csc1.html#par27\">27<\/a>; <i>Doucet\u2011Boudreau\u00a0c.\u00a0Nouvelle\u2011\u00c9cosse (Ministre de l\u2019\u00c9ducation)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2003\/2003csc62\/2003csc62.html\">2003 CSC 62<\/a>, [2003] 3 R.C.S. 3, par. <a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2003\/2003csc62\/2003csc62.html#par27\">27<\/a>). Il s\u2019ensuit que les d\u00e9cisions rendues \u00e0 l\u2019\u00e9poque o\u00f9 la Cour envisageait les droits linguistiques comme l\u2019expression d\u2019un compromis politique doivent \u00ab\u00a0\u00eatre examin\u00e9[es] \u00e0 la lumi\u00e8re de [s]a jurisprudence subs\u00e9quente\u00a0\u00bb, qui favorise une interpr\u00e9tation lib\u00e9rale et g\u00e9n\u00e9reuse des droits linguistiques, r\u00e9solument ax\u00e9e vers les int\u00e9r\u00eats qu\u2019ils visent \u00e0 prot\u00e9ger (<i>Conseil scolaire francophone de la Colombie-Britannique c. Colombie-Britannique<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2020\/2020csc13\/2020csc13.html\">2020 CSC 13<\/a>, [2020] 1 R.C.S. 678, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2020\/2020csc13\/2020csc13.html#par18\">18<\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"50\" data-viibes-start=\"49\" data-viibes-end=\"48\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par50\"><\/a>50] L\u2019interpr\u00e9tation des droits linguistiques doit refl\u00e9ter leur double nature, \u00e0 la fois individuelle et collective, et viser l\u2019\u00e9galit\u00e9 r\u00e9elle des langues et des communaut\u00e9s qu\u2019elles repr\u00e9sentent (<i>Beaulac<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1999\/1999canlii684\/1999canlii684.html#par24\">24<\/a>; <i>Solski (Tuteur de) c. Qu\u00e9bec (Procureur g\u00e9n\u00e9ral)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2005\/2005csc14\/2005csc14.html\">2005 CSC 14<\/a>, [2005] 1 R.C.S. 201, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2005\/2005csc14\/2005csc14.html#par2\">2-3<\/a>; <i>Conseil scolaire francophone<\/i>, par.\u00a090). Cette norme d\u2019\u00e9galit\u00e9 n\u2019a pas un sens plus restreint en mati\u00e8re linguistique (<i>Beaulac<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1999\/1999canlii684\/1999canlii684.html#par22\">22<\/a>). Appliqu\u00e9e aux droits linguistiques, cette conception commande parfois un traitement diff\u00e9renci\u00e9 et des mesures positives afin d\u2019assurer que ni une langue ni la communaut\u00e9 qu\u2019elle repr\u00e9sente ne soient rel\u00e9gu\u00e9es \u00e0 une position inf\u00e9rieure. L\u2019exercice des droits linguistiques ne doit en cons\u00e9quence jamais \u00eatre per\u00e7u comme exceptionnel ni comme une forme de demande d\u2019accommodement (<i>Beaulac<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1999\/1999canlii684\/1999canlii684.html#par24\">24<\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"51\" data-viibes-start=\"50\" data-viibes-end=\"49\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par51\"><\/a>51] Les droits linguistiques poursuivent un objectif triple, c\u2019est-\u00e0-dire pr\u00e9ventif, r\u00e9parateur et unificateur (voir g\u00e9n\u00e9ralement <i>Conseil scolaire francophone<\/i>, par.\u00a015). Leur interpr\u00e9tation doit tenir compte des torts historiques qui ont rendu leur ench\u00e2ssement n\u00e9cessaire, et elle doit s\u2019ancrer dans les r\u00e9alit\u00e9s sociales, d\u00e9mographiques et historiques propres \u00e0 chaque province (par.\u00a04; <i>Law Society of Upper Canada<\/i> <i>c. Skapinker<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1984\/1984canlii3\/1984canlii3.html\">1984 CanLII 3 (CSC)<\/a>, [1984] 1 R.C.S. 357; <i>Big M Drug Mart Ltd.<\/i>, p.\u00a0344; <i>Renvoi relatif \u00e0 la r\u00e9forme du S\u00e9nat<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2014\/2014csc32\/2014csc32.html\">2014 CSC 32<\/a>, [2014] 1 R.C.S. 704, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2014\/2014csc32\/2014csc32.html#par25\">25<\/a>; <i>Canada (Procureur g\u00e9n\u00e9ral) c. Power<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2024\/2024csc26\/2024csc26.html\">2024 CSC 26<\/a>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2024\/2024csc26\/2024csc26.html#par26\">26<\/a>; <i>Renvoi relatif \u00e0 la Loi sur les \u00e9coles publiques (Man.), art. 79(3), (4) et (7)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1993\/1993canlii119\/1993canlii119.html\">1993 CanLII 119 (CSC)<\/a>, [1993] 1 R.C.S. 839, p.\u00a0850-851; <i>Arsenault-Cameron<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2000\/2000csc1\/2000csc1.html#par27\">27<\/a>; <i>Doucet-Boudreau<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2003\/2003csc62\/2003csc62.html#par27\">27<\/a>). \u00c0 cette fin, il sera parfois n\u00e9cessaire \u00ab\u00a0d\u2019adopter des m\u00e9thodes d\u2019interpr\u00e9tation diff\u00e9rentes dans divers ressorts qui tiennent compte de la dynamique linguistique particuli\u00e8re \u00e0 chaque province\u00a0\u00bb (<i>Renvoi relatif \u00e0 la Loi sur les \u00e9coles publiques (Man.)<\/i>, p.\u00a0851; voir aussi <i>Ford c. Qu\u00e9bec (Procureur g\u00e9n\u00e9ral)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1988\/1988canlii19\/1988canlii19.html\">1988 CanLII 19 (CSC)<\/a>, [1988] 2 R.C.S. 712, p.\u00a0777-778; <i>Solski<\/i>, par.\u00a07; <i>Qu\u00e9bec (\u00c9ducation, Loisir et Sport) c. Nguyen<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc47\/2009csc47.html\">2009 CSC 47<\/a>, [2009] 3 R.C.S. 208, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc47\/2009csc47.html#par26\">26<\/a>). Ces enseignements ont un \u00e9cho particulier au Nouveau-Brunswick, seule province bilingue au Canada o\u00f9 des droits sp\u00e9cifiques ont \u00e9t\u00e9 inscrits dans la Constitution.<\/p>\n<p data-viibes-parag=\"51\" data-viibes-start=\"50\" data-viibes-end=\"49\">&#8230;<\/p>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"57\" data-viibes-start=\"56\" data-viibes-end=\"55\"><a name=\"_Hlk222956373\"><\/a>[<a name=\"_Hlk222956373\"><\/a><a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par57\"><\/a><a name=\"_Hlk222956373\"><\/a>57<a name=\"_Hlk222956373\"><\/a><a name=\"_Hlk222956373\"><\/a>] \u00c9crivant pour la majorit\u00e9 <a name=\"_Hlk222956373\"><\/a>dans l\u2019affaire <a name=\"_Hlk222956373\"><\/a><i>Beaulac<\/i><a name=\"_Hlk222956373\"><\/a>, le juge Bastarache souligne que l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> \u00ab\u00a0reconna\u00eet officiellement le principe de l\u2019\u00e9galit\u00e9 des deux langues officielles du Canada\u00a0\u00bb (par.\u00a022). Il rappelle \u00e0 cet \u00e9gard que \u00ab\u00a0[l]es droits linguistiques ne sont pas des droits n\u00e9gatifs, ni des droits passifs\u00a0\u00bb (par.\u00a020), et que \u00ab\u00a0[l]\u2019\u00e9galit\u00e9 n\u2019a pas un sens plus restreint en mati\u00e8re linguistique. En ce qui concerne les droits existants, l\u2019\u00e9galit\u00e9 doit recevoir son sens v\u00e9ritable\u00a0\u00bb (par.\u00a022). L\u2019arr\u00eat <i>Beaulac<\/i> donne toutefois peu d\u2019indications sur la nature, le contenu et la port\u00e9e du par. 16(2).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"58\" data-viibes-start=\"57\" data-viibes-end=\"56\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par58\"><\/a>58] Dans l\u2019arr\u00eat <i>Charlebois<\/i>, la Cour d\u2019appel du Nouveau-Brunswick, se r\u00e9f\u00e9rant majoritairement \u00e0 l\u2019arr\u00eat <i>Beaulac<\/i>, fournit quelques indications suppl\u00e9mentaires. Selon la cour, le par. 16(2) consacre un principe d\u2019\u00e9galit\u00e9 r\u00e9elle des langues officielles au sein des institutions du Nouveau\u2011Brunswick (par.\u00a063-77). <span class=\"highlighted\">La cour pr\u00e9cise que le r\u00e9gime linguistique provincial est un bilinguisme institutionnel, non personnel\u202f<\/span>: il vise l\u2019usage des deux langues par les institutions publiques dans la prestation des services (par.\u00a010). Elle souligne aussi que cette \u00e9galit\u00e9 r\u00e9elle peut exiger des mesures gouvernementales pour assurer sa mise en \u0153uvre (par.\u00a0113).<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"58\" data-viibes-start=\"57\" data-viibes-end=\"56\">Contrairement \u00e0 ce que conclut la Cour d\u2019appel et mon coll\u00e8gue le juge Rowe, je suis d\u2019avis que l\u2019art. 16 n\u2019est pas qu\u2019une simple lentille amplificatrice \u00e0 travers laquelle les autres droits linguistiques sp\u00e9cifiques pr\u00e9vus par la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i> doivent \u00eatre analys\u00e9s. Cette disposition a plut\u00f4t une port\u00e9e imp\u00e9rative propre et ind\u00e9pendante. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par62\">62<\/a>)<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"60\" data-viibes-start=\"59\" data-viibes-end=\"58\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par60\"><\/a>60] La port\u00e9e de l\u2019art. 16 a fait l\u2019objet de d\u00e9bats doctrinaux et jurisprudentiels. Selon les tenants d\u2019un premier courant de pens\u00e9e, l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> serait une disposition purement symbolique, de nature d\u00e9claratoire et non susceptible de fonder une demande en r\u00e9paration. Cette disposition n\u2019\u00e9noncerait qu\u2019un principe introductif au r\u00e9gime des droits linguistiques pr\u00e9vus \u00e0 la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>, et devrait \u00eatre comprise \u00e0 la lumi\u00e8re des dispositions qui la suivent et qui pr\u00e9voient les modalit\u00e9s pr\u00e9cises permettant la r\u00e9alisation de l\u2019\u00e9galit\u00e9 des langues (<span class=\"highlighted\">B.\u00a0B. Pelletier<\/span>, \u00ab\u00a0Les pouvoirs de l\u00e9gif\u00e9rer en mati\u00e8re de langue apr\u00e8s la \u201cLoi constitutionnelle de 1982\u201d\u00a0\u00bb (1984), 25<i> C. de D.<\/i>\u00a0227, p. 253-269; J.\u00a0E. Magnet, <i>Official languages of Canada\u00a0: Perspectives from law, policy and the future<\/i> (1995), p. 101). Cette position rejoint celle de la Cour d\u2019appel du Nouveau-Brunswick qui, dans ses motifs, affirme que le par. 16(2) \u00ab est en quelque sorte une lentille amplificatrice de l\u2019\u00e9galit\u00e9 r\u00e9elle, \u00e0 travers laquelle les droits linguistiques existants doivent \u00eatre examin\u00e9s et analys\u00e9s \u00bb (par. 114). C\u2019est \u00e9galement la position privil\u00e9gi\u00e9e par l\u2019intim\u00e9.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"61\" data-viibes-start=\"60\" data-viibes-end=\"59\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par61\"><\/a>61] Les tenants d\u2019un second courant de pens\u00e9e soutiennent pour leur part que cet article \u00e9nonce le principe fondamental, autonome et ex\u00e9cutoire de la politique linguistique canadienne et cr\u00e9e pour le gouvernement des obligations pr\u00e9cises <span class=\"highlighted\">visant \u00e0 assurer l\u2019\u00e9galit\u00e9 des langues officielles au sein de ses institutions<\/span> (J. Klinck et autres, \u00ab\u00a0Le droit \u00e0 la prestation des services publics dans les langues officielles\u00a0\u00bb, dans Bastarache et Doucet, <i>Les droits linguistiques au Canada<\/i>, 451, p. 519-525; H.\u00a0Brun, G. Tremblay et E. Brouillet, <i>Droit constitutionnel<\/i> (6<sup>e<\/sup> \u00e9d.\u00a02014), par.<b>\u00a0<\/b>XI.24\u2011XI.27; <a name=\"_Hlk230261121\"><\/a>A. Tremblay, \u00ab\u00a0Les droits linguistiques (Articles 16 \u00e0 22)\u00a0\u00bb, dans G.-A. Beaudoin et E. Mendes, dir., <i>The <\/i><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Canadian Charter of Rights and Freedoms<\/a><\/i> (3<sup>e<\/sup> \u00e9d. 1996), 15-1, p. 15-1 \u00e0 15-11; L.\u00a0Hupp\u00e9, \u00ab\u00a0Droit Constitutionnel \u2014 Article 16 de la Charte des Droits et Libert\u00e9s \u2014 \u00c9galit\u00e9 de Statut des Langues Officielles \u2014 Une Intention ou une Obligation?\u00a0: <i>Soci\u00e9t\u00e9 des Acadiens <\/i>c. <i>Association of Parents<\/i>\u00a0\u00bb (1988), 67 <i>R. du B. can.<\/i> 128, p.\u00a0135). L\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">article 16<\/span> constituerait en d\u2019autres termes \u00ab\u00a0la pierre d\u2019angle ou la charni\u00e8re de tout le dispositif linguistique\u00a0\u00bb au niveau f\u00e9d\u00e9ral et au Nouveau-Brunswick (A.\u00a0Tremblay, \u00ab\u00a0Les droits linguistiques\u00a0\u00bb, dans G.-A. Beaudoin et W.\u00a0S. Tarnopolsky, dir., <i>Charte canadienne des droits et libert\u00e9s<\/i> (1982), 559, p. 568).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"62\" data-viibes-start=\"61\" data-viibes-end=\"60\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par62\"><\/a>62] Contrairement \u00e0 ce que conclut la Cour d\u2019appel et mon coll\u00e8gue le juge Rowe, je suis d\u2019avis que l\u2019art. 16 n\u2019est pas qu\u2019une simple lentille amplificatrice \u00e0 travers laquelle les autres droits linguistiques sp\u00e9cifiques pr\u00e9vus par la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i> doivent \u00eatre analys\u00e9s. Cette disposition a plut\u00f4t une port\u00e9e imp\u00e9rative propre et ind\u00e9pendante. Rien dans l\u2019architecture de la <i>Charte<\/i> ne permet d\u2019\u00e9tablir une hi\u00e9rarchie entre les diff\u00e9rentes garanties linguistiques ou de soutenir que certaines seraient imp\u00e9ratives alors que d\u2019autres ne seraient que d\u00e9claratoires. Une telle lecture fragmente inutilement le r\u00e9gime linguistique constitutionnel et risque de priver l\u2019art. 16 de la port\u00e9e structurante que lui a conf\u00e9r\u00e9e le constituant. L\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">article 16<\/span> s\u2019inscrit plut\u00f4t dans un ensemble coh\u00e9rent de garanties visant \u00e0 assurer la stabilit\u00e9 et la pr\u00e9visibilit\u00e9 du r\u00e9gime linguistique canadien et n\u00e9o-brunswickois, et non d\u2019un m\u00e9canisme accessoire destin\u00e9 \u00e0 amplifier des droits d\u00e9j\u00e0 formul\u00e9s ailleurs dans la <i>Charte<\/i>.<\/p>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"63\" data-viibes-start=\"62\" data-viibes-end=\"61\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par63\"><\/a>63] Comme le soulignent les auteurs Brun, Tremblay et Brouillet, le d\u00e9bat entourant la nature imp\u00e9rative ou d\u00e9claratoire de l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut et d\u2019usage doit \u00eatre compris \u00e0 la lumi\u00e8re de son contexte historique (par. XI-24; Klinck et autres, p. 519-525). Ce d\u00e9bat trouve notamment racine dans l\u2019interpr\u00e9tation qu\u2019ont donn\u00e9e certains tribunaux de l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html#art2_smooth\">art. 2<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html\">Loi sur les langues officielles<\/a><\/i>de 1969, lequel est r\u00e9dig\u00e9 en des termes analogues \u00e0 ceux de l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16_smooth\">art. 16<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>. Dans des affaires portant sur l\u2019usage du fran\u00e7ais comme langue de travail, ces tribunaux avaient conclu que cette disposition n\u2019avait qu\u2019un caract\u00e8re d\u00e9claratoire et \u00e9tait d\u00e9pourvue d\u2019efficacit\u00e9 r\u00e9elle (voir <i>Air Canada c. Joyal<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/en\/qc\/qcca\/doc\/1982\/1982canlii3079\/1982canlii3079.html\">1982 CanLII 3079 (QC CA)<\/a>, [1982] C.A. 39 (Qc);<i> Association des Gens de l\u2019Air du Qu\u00e9bec Inc. c. Lan<\/i>g, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/en\/ca\/fca\/doc\/1978\/1978canlii2029\/1978canlii2029.html\">1978 CanLII 2029 (FCA)<\/a>, [1978] 2 C.F. 371 (C.A.)).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"64\" data-viibes-start=\"63\" data-viibes-end=\"62\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par64\"><\/a>64] Cependant, comme l\u2019indique les professeurs Brun, Tremblay et Brouillet, les limites propres \u00e0 l\u2019ancienne <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html\">Loi sur les langues officielles<\/a><\/i> de 1969 ne trouvent plus application lorsqu\u2019on interpr\u00e8te l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16_smooth\">art. 16<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i> (par.\u00a0XI.24). Premi\u00e8rement, en raison de sa nature constitutionnelle, l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> poss\u00e8de une autorit\u00e9 supral\u00e9gislative qui d\u00e9passe celle des lois ordinaires, ce qui lui conf\u00e8re une force normative qui ne peut \u00eatre neutralis\u00e9e par des r\u00e8gles d\u2019interpr\u00e9tation traditionnelles. Ainsi, l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> appara\u00eet non comme un objectif isol\u00e9, mais comme une composante d\u2019un r\u00e9am\u00e9nagement structurel plus global (Hupp\u00e9, p. 135).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"65\" data-viibes-start=\"64\" data-viibes-end=\"63\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par65\"><\/a>65] Deuxi\u00e8mement, contrairement \u00e0 l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html#art2_smooth\">art. 2<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html\">Loi sur les langues officielles<\/a><\/i> de 1969, l\u2019application de l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16_smooth\">art. 16<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i> rel\u00e8ve directement des tribunaux en vertu des <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art24par1_smooth\">par. 24(1)<\/a> de la <i>Charte<\/i> et 52(1) de la <i>Loi constitutionnelle de 1982<\/i>, ce qui permet un contr\u00f4le judiciaire des mesures contrevenant \u00e0 l\u2019\u00e9galit\u00e9 linguistique. Comme le notent les auteurs Foucher et Snow, le recours au <span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">par.\u00a024(1)<\/span> serait illusoire si les garanties de l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> n\u2019avaient aucune port\u00e9e r\u00e9elle (P.\u00a0Foucher et G.\u00a0Snow, \u00ab\u00a0Le r\u00e9gime juridique des langues dans l\u2019administration publique au Nouveau\u2011Brunswick\u00a0\u00bb (1983), 24 <i>C. de D.<\/i> 81, p.\u00a092).<\/p>\n<\/div>\n<h2 style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"62\" data-viibes-start=\"61\" data-viibes-end=\"60\">\u00c0 l\u2019image de l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art7_smooth\">art. 7<\/a> de la <i>Charte<\/i>, qui introduit les garanties juridiques sans se confondre avec les <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art8_smooth\">art. 8<\/a> \u00e0 <span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">14<\/span>, l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> \u00e9nonce une norme autonome dont les manifestations particuli\u00e8res apparaissent aux dispositions suivantes, sans toutefois en \u00e9puiser le sens. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par66\">66<\/a>)<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"66\" data-viibes-start=\"65\" data-viibes-end=\"64\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par66\"><\/a>66] Par ailleurs, il serait difficile de conclure que les <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par1_smooth\">par. 16(1)<\/a> et <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\">16(2)<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i> ne forment qu\u2019un pr\u00e9ambule dont le contenu serait \u00e9puis\u00e9 par les dispositions qui suivent. Comme le soulignent les professeurs Brun, Tremblay et Brouillet, les <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art17_smooth\">art. 17<\/a> \u00e0<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art23_smooth\"> 23<\/a> de la <i>Charte<\/i> couvrent un champ d\u2019application trop restreint pour att\u00e9nuer la port\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale des termes de l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span>(par.\u00a0XI.25). \u00c0 l\u2019image de l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art7_smooth\">art. 7<\/a> de la <i>Charte<\/i>, qui introduit les garanties juridiques sans se confondre avec les <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art8_smooth\">art. 8<\/a> \u00e0 <span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">14<\/span>, l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span> \u00e9nonce une norme autonome dont les manifestations particuli\u00e8res apparaissent aux dispositions suivantes, sans toutefois en \u00e9puiser le sens (voir G.\u00a0C.\u00a0N. Webber, \u00ab\u00a0The Promise of Canada\u2019s Official-Languages Declaration \u00bb, dans J. E. Magnet, dir., <i>Official Languages of Canada\u00a0: New Essays<\/i> (2008), 131; Hupp\u00e9, p. 137; <i>Renvoi relatif \u00e0 la <\/i><i>Motor Vehicle Act (C.-B.)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1985\/1985canlii81\/1985canlii81.html\">1985 CanLII 81 (CSC)<\/a>, [1985] 2 R.C.S. 486, p.\u00a0502-503; <i>R. c. Lyons<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1987\/1987canlii25\/1987canlii25.html\">1987 CanLII 25 (CSC)<\/a>, [1987] 2 R.C.S. 309, p. 354). En d\u2019autres termes, les art. 17 \u00e0 23 de la <i>Charte<\/i>constituent des manifestations sp\u00e9cifiques de l\u2019\u00e9galit\u00e9 du statut des langues officielles ainsi que des droits et privil\u00e8ges relatifs \u00e0 leur usage dans les institutions de la L\u00e9gislature et du gouvernement du Nouveau-Brunswick qui est garantie par l\u2019<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 16<\/span>, mais ils n\u2019en \u00e9puisent pas la port\u00e9e.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<div class=\"bootstrap unselectable viibes-marker-toolbox\" title=\"Outils de paragraphe\" data-with-parag=\"67\">\n<div class=\"dropdown dropleft\">\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"67\" data-viibes-start=\"66\" data-viibes-end=\"65\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par67\"><\/a>67] \u00c9galement, le fait que le par. 16(2) ne pr\u00e9cise pas les titulaires des droits \u00e9nonc\u00e9s ne le d\u00e9pouille pas de toute force normative. Il est vrai que cette disposition n\u2019accorde pas de droit \u00e0 une personne d\u00e9termin\u00e9e, mais \u00e9nonce plut\u00f4t que les langues officielles ont un statut, des droits et des privil\u00e8ges \u00e9gaux. Cette formulation contraste avec celle utilis\u00e9e pour la plupart des droits et libert\u00e9s garantis par la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a> <\/i>qui d\u00e9signent express\u00e9ment les titulaires, qu\u2019il s\u2019agisse des libert\u00e9s fondamentales, du droit \u00e0 la vie, \u00e0 la libert\u00e9 et \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 de la personne et des garanties juridiques (<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 7<\/span> \u00e0 <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art10_smooth\">10<\/a> et <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art12_smooth\">12<\/a> \u00e0<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\"> 14<\/span> (\u00ab\u00a0[c]hacun\u00a0\u00bb)), du droit \u00e0 l\u2019\u00e9galit\u00e9 (<span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">art. 15<\/span> (\u00ab\u00a0tous\u00a0\u00bb)), des libert\u00e9s de circulation et d\u2019\u00e9tablissement et des droits d\u00e9mocratiques (art. 3 et 6 (\u00ab\u00a0[t]out citoyen\u00a0\u00bb)) ou encore des droits \u00e0 l\u2019instruction dans la langue de la minorit\u00e9 (art. 23 (\u00ab\u00a0[l]es citoyens canadiens\u00a0\u00bb)). Toutefois, comme le souligne \u00e0 juste titre le professeur Webber, le fait que le titulaire de droit ne soit pas explicitement nomm\u00e9 n\u2019est pas inconnu dans notre Constitution (p. 148). Par exemple, les dispositions relatives aux s\u00e9ances du Parlement et \u00e0 son mandat maximal de cinq ans n\u2019identifient pas de b\u00e9n\u00e9ficiaire individualis\u00e9. Il en va de m\u00eame pour les droits existants<a name=\"_Hlk229295500\"><\/a> \u2014 ancestraux ou issus de trait\u00e9s \u2014\u00a0des peuples autochtones qui sont \u00ab\u00a0reconnus et confirm\u00e9s\u00a0\u00bb au <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art35par1_smooth\">par. 35(1)<\/a> de la <i>Loi constitutionnelle de 1982<\/i>. L\u2019absence de titulaire ne saurait justifier, comme le sugg\u00e8re mon coll\u00e8gue, une lecture purement interpr\u00e9tative de cette disposition.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<div class=\"bootstrap unselectable viibes-marker-toolbox\" title=\"Outils de paragraphe\" data-with-parag=\"68\">\n<div class=\"dropdown dropleft\">\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"68\" data-viibes-start=\"67\" data-viibes-end=\"66\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par68\"><\/a>68] De m\u00eame, le caract\u00e8re large et abstrait du libell\u00e9 du par. 16(2), tout comme l\u2019absence de limites internes ou de crit\u00e8res explicites permettant d\u2019en pr\u00e9voir les effets, sont compatibles avec l\u2019existence d\u2019une fonction autre que strictement interpr\u00e9tative. Nos dispositions constitutionnelles sont souvent r\u00e9dig\u00e9es en termes g\u00e9n\u00e9raux et abstraits, comme l\u2019a d\u2019ailleurs soulign\u00e9 notre Cour dans l\u2019arr\u00eat <i>Hunter<\/i> \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019art. 8 (p.\u00a0154; Brun, Tremblay\u00a0et Brouillet, par. XII-3.2). L\u2019article 7, en particulier pour ce qui est de sa seconde partie relative aux \u00ab\u00a0principes de justice fondamentale\u00a0\u00bb, ne fournit pas davantage de crit\u00e8res permettant d\u2019en d\u00e9terminer le contenu pr\u00e9cis ni d\u2019en circonscrire la port\u00e9e que ne le fait le par. 16(2). Cette souplesse du texte est pr\u00e9cis\u00e9ment ce qui permet \u00e0 la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>d\u2019\u00e9voluer au gr\u00e9 des diff\u00e9rentes r\u00e9alit\u00e9s sociales et politiques auxquelles elle est susceptible d\u2019\u00eatre confront\u00e9e au fil du temps (<i>Hunter<\/i>, p. 155). Comme le reconnaissaient les professeurs Hogg et Wright, [traduction] \u00ab\u00a0[u]ne constitution diff\u00e8re d\u2019une loi ordinaire en ce qu\u2019une constitution est exprim\u00e9e en langage suffisamment g\u00e9n\u00e9ral pour s\u2019adapter \u00e0 un large et impr\u00e9visible \u00e9ventail de faits\u00a0\u00bb (\u00a7\u00a036:18). C\u2019est pour cette raison que notre Cour a constamment affirm\u00e9 que l\u2019interpr\u00e9tation des dispositions de la <i>Charte<\/i> exige d\u2019identifier l\u2019objet du droit en cause, et non de se limiter \u00e0 la simple lecture de son texte, pour en d\u00e9finir les contours (<i>Taylor<\/i>, par. <a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2026\/2026csc5\/2026csc5.html#par85\">85<\/a>). Les rep\u00e8res n\u00e9cessaires \u00e0 cette analyse doivent \u00eatre recherch\u00e9s au-del\u00e0 du seul libell\u00e9. Bref, le style r\u00e9dactionnel ouvert des dispositions constitutionnelles n\u2019est pas une raison pour restreindre la nature imp\u00e9rative d\u2019un droit garanti par la <i>Charte<\/i>.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<div class=\"bootstrap unselectable viibes-marker-toolbox\" title=\"Outils de paragraphe\" data-with-parag=\"69\">\n<div class=\"dropdown dropleft\">\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"69\" data-viibes-start=\"68\" data-viibes-end=\"67\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par69\"><\/a>69] Finalement, rappelons que la pr\u00e9sente d\u00e9cision s\u2019inscrit fermement dans le contexte historique et social particulier du Nouveau-Brunswick. C\u2019est ce m\u00eame contexte qui, comme je l\u2019ai expliqu\u00e9, a men\u00e9 \u00e0 l\u2019insertion dans la <i>Charte<\/i> de dispositions sp\u00e9cifiques portant sur les droits linguistiques au Nouveau-Brunswick. Bien que le langage des dispositions sp\u00e9cifiques au Nouveau-Brunswick (<i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\">par. 16(2)<\/a>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art17par2_smooth\">17(2)<\/a>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art18par2_smooth\">18(2)<\/a>, <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art19par2_smooth\">19(2)<\/a> et <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art20par2_smooth\">20(2)<\/a>) soit similaire au langage employ\u00e9 dans les dispositions corollaires s\u2019appliquant aux institutions du Parlement et du gouvernement du Canada (par. 16(1), 17(1), 18(1), 19(1) et 20(1)), il n\u2019en d\u00e9coule pas n\u00e9cessairement que ces dispositions doivent recevoir une interpr\u00e9tation identique. Comme l\u2019a r\u00e9cemment rappel\u00e9 notre Cour dans l\u2019arr\u00eat <i>Taylor<\/i>, \u00ab\u00a0l\u2019objet d\u2019un droit ou d\u2019une libert\u00e9 est de prot\u00e9ger les int\u00e9r\u00eats et les valeurs que consacre chaque disposition particuli\u00e8re de la <i>Charte<\/i>\u00a0\u00bb (par.\u00a073). \u00c0 cet \u00e9gard, \u00ab\u00a0[l]es origines historiques du droit en cause constituent une [.\u00a0.\u00a0.] source d\u2019interpr\u00e9tation utile pour en d\u00e9terminer l\u2019objet\u00a0\u00bb (par.\u00a080). L\u2019op\u00e9ration d\u2019interpr\u00e9tation que nous avons effectu\u00e9e dans les pr\u00e9sents motifs est ancr\u00e9e dans le contexte sp\u00e9cifique de l\u2019historique de la protection des droits linguistiques au Nouveau-Brunswick et n\u2019est pas n\u00e9cessairement transposables dans l\u2019interpr\u00e9tation des dispositions concernant les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada. Cette question n\u2019a pas \u00e0 \u00eatre r\u00e9solue dans le cadre du pr\u00e9sent dossier.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"69\" data-viibes-start=\"68\" data-viibes-end=\"67\">L\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut signifie l\u2019absence de hi\u00e9rarchisation normative ou symbolique entre les langues officielles au sein d\u2019une institution. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par87\">87<\/a>)<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"85\" data-viibes-start=\"84\" data-viibes-end=\"83\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par85\"><\/a>85] En autorisant le Parlement et les l\u00e9gislatures \u00e0 favoriser \u00ab la progression vers l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut <u>ou<\/u> d\u2019usage\u00a0\u00bb, il reconna\u00eet que l\u2019\u00e9galit\u00e9 linguistique comporte des dimensions qui se compl\u00e8tent, par ailleurs susceptibles d\u2019\u00e9volution. <span class=\"highlighted\">L\u2019usage de la conjonction \u00ab\u00a0ou\u00a0\u00bb dans ce paragraphe met l\u2019accent sur la dualit\u00e9 entre l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut et d\u2019usage<\/span>. Ce paragraphe confirme \u00e9galement que l\u2019atteinte de l\u2019\u00e9galit\u00e9 linguistique r\u00e9elle entre les deux langues officielles commande autant une \u00e9galit\u00e9 d\u2019usage des langues qu\u2019une \u00e9galit\u00e9 de statut. C\u2019est l\u2019interpr\u00e9tation que pr\u00e9conise la Cour f\u00e9d\u00e9rale \u00e0 l\u2019\u00e9gard du par. 16(1), lequel est r\u00e9dig\u00e9 en termes presqu\u2019identiques \u00e0 ceux du par. 16(2), lorsqu\u2019elle affirme que \u00ab\u00a0l\u2019\u00e9galit\u00e9 entre les langues officielles comporte quatre volets. <a name=\"_Hlk230263585\"><\/a>L\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16_smooth\">article 16<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i> et l\u2019article 2 de la [<i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/lrc-1985-c-31-4e-suppl\/derniere\/lrc-1985-c-31-4e-suppl.html\">Loi sur les langues officielles<\/a><\/i>, L.R.C. 1985, c.\u00a031 (4<sup>e<\/sup>\u00a0suppl.)] pr\u00e9voient l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut entre le fran\u00e7ais et l\u2019anglais, ainsi que l\u2019\u00e9galit\u00e9 des droits et privil\u00e8ges quant \u00e0 leur usage\u00a0\u00bb (<a name=\"_Hlk230263585\"><\/a><i>Thibodeau c. Air Canada<\/i><a name=\"_Hlk230263585\"><\/a>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/cfpi\/doc\/2019\/2019cf1102\/2019cf1102.html\">2019 CF 1102<\/a><a name=\"_Hlk230263585\"><\/a>, par.\u00a0<a name=\"_Hlk230263585\"><\/a>40<a name=\"_Hlk230263585\"><\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"86\" data-viibes-start=\"85\" data-viibes-end=\"84\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par86\"><\/a>86] L\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut peut \u00eatre compromise m\u00eame lorsque certains droits ou privil\u00e8ges concernant l\u2019usage d\u2019une langue sont respect\u00e9s. La jurisprudence de la Cour f\u00e9d\u00e9rale en fournit des illustrations concr\u00e8tes. Dans une affaire portant notamment sur la taille diff\u00e9rente des mots \u00ab sortie \u00bb et \u00ab avis \u00bb par rapport aux mots anglais \u00ab <i>exit<\/i>\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0<i>warning<\/i>\u00a0\u00bb appos\u00e9s dans certains a\u00e9ronefs, la Cour f\u00e9d\u00e9rale a conclu que cette asym\u00e9trie visuelle cr\u00e9ait une in\u00e9galit\u00e9 de statut entre les langues, car elle tendait \u00e0 affirmer la pr\u00e9pond\u00e9rance de l\u2019une sur l\u2019autre m\u00eame si l\u2019\u00e9galit\u00e9 d\u2019usage \u00e9tait respect\u00e9e gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019affichage bilingue des notices de s\u00e9curit\u00e9 (<i>Thibodeau c. Air Canada<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/cfpi\/doc\/2019\/2019cf1102\/2019cf1102.html#par49\">49<\/a>). De m\u00eame, la cour a jug\u00e9 qu\u2019une affiche bilingue plac\u00e9e au\u2011dessus d\u2019une inscription unilingue anglaise ne satisfaisait pas \u00e0 l\u2019\u00e9galit\u00e9 r\u00e9elle, l\u2019anglais y demeurant pr\u00e9dominant malgr\u00e9 la pr\u00e9sence mat\u00e9rielle des deux langues (<i>Thibodeau c. Canada (S\u00e9nat)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/cfpi\/doc\/2019\/2019cf1474\/2019cf1474.html\">2019 CF 1474<\/a>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/cfpi\/doc\/2019\/2019cf1474\/2019cf1474.html#par53\">53<\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"87\" data-viibes-start=\"86\" data-viibes-end=\"85\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par87\"><\/a>87] Ainsi comprise, l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut signifie l\u2019absence de hi\u00e9rarchisation normative ou symbolique entre les langues officielles au sein d\u2019une institution. Cet engagement garantit que les deux langues officielles occupent une place v\u00e9ritablement \u00e9gale dans les institutions publiques et dans la prestation des services \u00e0 la population. <a name=\"_Hlk229304650\"><\/a>Comme l\u2019a rappel\u00e9 notre Cour, le respect des droits linguistiques dans un contexte de bilinguisme institutionnel ne doit pas \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme une obligation d\u2019accommodement, mais comme l\u2019expression d\u2019une \u00e9galit\u00e9 v\u00e9ritable (<a name=\"_Hlk229304650\"><\/a><i>Beaulac<\/i><a name=\"_Hlk229304650\"><\/a>, par.\u00a0<a name=\"_Hlk229304650\"><\/a>39<a name=\"_Hlk229304650\"><\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 style=\"text-align: justify;\">Lorsqu\u2019une institution est unipersonnelle, que des fonctions constitutives de cette institution sont ind\u00e9l\u00e9gables et que celle-ci s\u2019exprime publiquement par la personne qui l\u2019incarne, l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut ne peut \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e dans l\u2019institution sans que cette personne soit capable de comprendre chacune des deux langues officielles et de s\u2019exprimer dans celles-ci. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par89\">89<\/a>)<\/h2>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"88\" data-viibes-start=\"87\" data-viibes-end=\"86\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par88\"><\/a>88] \u00c9videmment, le par. 16(2) ne garantit pas une sym\u00e9trie parfaite dans l\u2019usage quotidien des langues officielles au sein d\u2019une institution. Une telle interpr\u00e9tation d\u00e9passerait la port\u00e9e des droits reconnus et serait d\u00e9connect\u00e9e de la r\u00e9alit\u00e9 d\u00e9mographique propre au Nouveau-Brunswick. Toutefois, cette garantie commande que les institutions publiques soient con\u00e7ues de mani\u00e8re \u00e0 refl\u00e9ter, dans leur architecture et leur expression officielle, une \u00e9gale reconnaissance des deux langues officielles.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"89\" data-viibes-start=\"88\" data-viibes-end=\"87\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par89\"><\/a>89] Le r\u00e9gime linguistique du Nouveau\u2011Brunswick demeure un bilinguisme institutionnel. En r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale, il n\u2019impose pas le bilinguisme individuel. Cependant, lorsqu\u2019une institution est unipersonnelle, que des fonctions constitutives de cette institution sont ind\u00e9l\u00e9gables et que celle-ci s\u2019exprime publiquement par la personne qui l\u2019incarne, l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut ne peut \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e dans l\u2019institution sans que cette personne soit capable de comprendre chacune des deux langues officielles et de s\u2019exprimer dans celles-ci.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 style=\"text-align: justify;\">Les objectifs des droits linguistiques.<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"96\" data-viibes-start=\"95\" data-viibes-end=\"94\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par96\"><\/a>96] Dans le contexte n\u00e9o\u2011brunswickois, la proclamation de l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut entre les langues officielles poursuit un objectif r\u00e9parateur important. Elle rompt avec une histoire institutionnelle o\u00f9 le fran\u00e7ais n\u2019occupait aucune place dans la l\u00e9gislature et dans les institutions publiques, et ne pouvait jamais \u00eatre utilis\u00e9 dans les services gouvernementaux. Elle reconna\u00eet la dimension symbolique des institutions \u00e9tatiques comme vecteurs de reconnaissance et d\u2019exclusion. La Commission royale d\u2019enqu\u00eate sur le bilinguisme et le biculturalisme a d\u00e9crit ainsi, dans son rapport, l\u2019influence qu\u2019exerce l\u2019administration publique sur l\u2019assimilation linguistique des minorit\u00e9s :<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"Citation-AltCCxSpFirst\" style=\"text-align: justify; padding-left: 40px;\">.\u00a0.\u00a0. lorsque la langue de la minorit\u00e9 est peu ou point reconnue dans une r\u00e9gion, la minorit\u00e9 est forc\u00e9e de se conformer \u00e0 la pratique courante. Et c\u2019est surtout de cette fa\u00e7on que les pouvoirs publics exercent une influence linguistique : ils p\u00e8sent alors de tout leur poids en faveur d\u2019une langue et, de ce fait, ils acc\u00e9l\u00e8rent le processus d\u2019assimilation linguistique de la minorit\u00e9.<\/p>\n<p class=\"Citation-AltCCxSpLast\" style=\"text-align: justify; padding-left: 40px;\">Il n\u2019est pas facile de mesurer cette influence. Si l\u2019on isole chaque cas particulier, elle est minime : pour un francophone qui le peut, devoir \u00e0 l\u2019occasion \u00e9changer quelques mots en anglais avec un employ\u00e9 des postes ou des Chemins de fer nationaux, cela n\u2019a sans doute pas grande importance, du moins dans l\u2019ordre pratique. Mais lorsqu\u2019on tient compte du r\u00f4le linguistique d\u00e9terminant jou\u00e9 par l\u2019\u00e9cole, si l\u2019on songe \u00e0 celui des communications de masse qui d\u00e9pendent directement d\u2019une r\u00e9gie d\u2019\u00c9tat, bref, si l\u2019on fait la somme de toutes les occasions qu\u2019a le citoyen de s\u2019exprimer dans une langue ou de l\u2019entendre quand il entre en contact avec les diverses administrations publiques, alors on doit conclure que l\u2019influence linguistique exerc\u00e9e globalement par les pouvoirs publics est r\u00e9elle et profonde. [par. 260-261]<\/p>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"97\" data-viibes-start=\"96\" data-viibes-end=\"95\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par97\"><\/a>97] La proclamation d\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut poursuit \u00e9galement un objectif unificateur en \u00e9tablissant les bases d\u2019un partenariat authentique entre les deux langues officielles et les communaut\u00e9s qui les parlent. Elle exprime ainsi l\u2019engagement r\u00e9ciproque des deux communaut\u00e9s linguistiques officielles du Nouveau\u2011Brunswick envers une relation fond\u00e9e sur la collaboration et la tol\u00e9rance (voir g\u00e9n\u00e9ralement <i>Association des parents de l\u2019\u00e9cole Rose-des-vents c. Colombie\u2011Britannique (\u00c9ducation)<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2015\/2015csc21\/2015csc21.html\">2015 CSC 21<\/a>, [2015] 2 R.C.S. 139, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2015\/2015csc21\/2015csc21.html#par25\">25<\/a>, citant <i>Assn. des Parents Francophones (Colombie-Britannique) c. British Columbia<\/i> (1996), <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/en\/bc\/bcsc\/doc\/1996\/1996canlii1455\/1996canlii1455.html\">1996 CanLII 1455 (BC SC)<\/a>, 27 B.C.L.R. (3d) 83 (C.S.), par. <a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/en\/bc\/bcsc\/doc\/1996\/1996canlii1455\/1996canlii1455.html#par24\">24<\/a>). <span class=\"highlighted\">Elle rappelle que les droits linguistiques n\u2019appartiennent pas qu\u2019aux membres de la minorit\u00e9 linguistique, mais aussi \u00e0 l\u2019ensemble des N\u00e9o\u2011Brunswickois en tant que projet soci\u00e9tal commun et \u00e9l\u00e9ment du patrimoine de la province<\/span> (W. J. Newman, \u00ab\u00a0Understanding Language Rights, Equality and the <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charter<\/a><\/i>\u00a0: Towards a Comprehensive Theory of Constitutional Interpretation\u00a0\u00bb (2003-2004), 15 <i>R.N.D.C.<\/i> 363). La protection des langues officielles contribue \u00e0 pr\u00e9server le riche tissu social de la province comme soci\u00e9t\u00e9 bilingue et multiculturelle.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"98\" data-viibes-start=\"97\" data-viibes-end=\"96\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par98\"><\/a>98] Le paragraphe 16(2) poursuit \u00e9galement un objectif pr\u00e9ventif, en ce qu\u2019il t\u00e9moigne de la volont\u00e9 de la province de pr\u00e9server le caract\u00e8re vivant de la langue officielle minoritaire et d\u2019en assurer la transmission aux g\u00e9n\u00e9rations futures, afin d\u2019\u00e9viter l\u2019assimilation et l\u2019acculturation du groupe minoritaire. Cette interpr\u00e9tation tient compte de la nature collective des droits linguistiques, qui ne prot\u00e8gent pas seulement le droit d\u2019un individu de parler sa langue, mais plus globalement l\u2019\u00e9panouissement de la collectivit\u00e9 qui la parle et la partage (M. Doucet, \u00ab Pourquoi une langue m\u00e9rite-t-elle une protection constitutionnelle ou l\u00e9gislative? \u00bb (2009), 11 <i>R.C.L.F.<\/i> 55, p. 67). M\u00eame si la norme d\u2019\u00e9galit\u00e9 envisag\u00e9e au par. 16(2) prot\u00e8ge les langues, cette disposition prot\u00e8ge plus concr\u00e8tement le sentiment d\u2019appartenance de la minorit\u00e9 francophone \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 n\u00e9o-brunswickoise (voir <a name=\"_Hlk230265152\"><\/a>D. Greschner, \u00ab\u00a0The Purpose of Canadian Equality Rights\u00a0\u00bb (2002), 6 <i>R. \u00e9tudes const.<\/i> 291). Elle tient \u00e9galement compte du r\u00f4le essentiel qu\u2019occupe la langue dans la construction du sentiment d\u2019appartenance d\u2019une personne \u00e0 son territoire et \u00e0 ses institutions publiques. Les locuteurs de la minorit\u00e9 linguistique pourraient ne pas se sentir membres \u00e0 part enti\u00e8re\u00a0de la province si leur langue n\u2019\u00e9tait pas reconnue et n\u2019occupait pas une place importante dans ses institutions. La Commission royale d\u2019enqu\u00eate sur le bilinguisme et le biculturalisme a d\u2019ailleurs soulign\u00e9 cette dimension identitaire dans son rapport de 1967, en insistant sur le r\u00f4le du bilinguisme institutionnel dans le renforcement du sentiment d\u2019appartenance\u00a0:<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"Citation-AltCCxSpFirst\" style=\"text-align: justify; padding-left: 40px;\">Aucun citoyen anglophone ou francophone ne pourra estimer vivre dans un pays bilingue o\u00f9 les deux langues officielles sont trait\u00e9es sur un pied d\u2019\u00e9galit\u00e9, si sa propre langue n\u2019occupe pas une place honorable, en droit et en fait, au gouvernement f\u00e9d\u00e9ral et dans l\u2019administration centrale de ce pays, dans l\u2019arm\u00e9e et, d\u2019une fa\u00e7on g\u00e9n\u00e9rale, dans l\u2019image que le Canada projette de lui-m\u00eame \u00e0 l\u2019\u00e9tranger.<\/p>\n<p class=\"Citation-AltCCxSpLast\" style=\"text-align: justify; padding-left: 40px;\">Il y a donc un minimum d\u2019exigences \u00e0 respecter. Certaines paraissent, \u00e0 premi\u00e8re vue, loin des besoins quotidiens des citoyens : par exemple, la plupart des Canadiens n\u2019assisteront jamais aux d\u00e9bats du Parlement et ne seront jamais partie \u00e0 une cause devant la Cour supr\u00eame; un tr\u00e8s grand nombre n\u2019auront rien \u00e0 voir avec l\u2019arm\u00e9e ou les ambassades. Ce serait cependant une grave erreur de consid\u00e9rer que ces institutions ne concernent pas chaque Canadien personnellement. Car il y a telles choses que le sentiment d\u2019appartenance et le besoin de se reconna\u00eetre dans les institutions les plus prestigieuses ou simplement les plus visibles de la soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 laquelle on appartient. Au-del\u00e0 de la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 son pays, il y a le ph\u00e9nom\u00e8ne capital de l\u2019identification. Or, pour qu\u2019il y ait identification, les deux langues officielles doivent avoir leur place dans les principales institutions du gouvernement f\u00e9d\u00e9ral. [par. 272-273]<\/p>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"99\" data-viibes-start=\"98\" data-viibes-end=\"97\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par99\"><\/a>99] Comme l\u2019a affirm\u00e9 notre Cour, les droits linguistiques sont indissociables du r\u00f4le essentiel que joue la langue dans l\u2019identit\u00e9 et la dignit\u00e9 des communaut\u00e9s qu\u2019ils prot\u00e8gent (<i>Renvoi relatif aux droits linguistiques au Manitoba<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1985\/1985canlii33\/1985canlii33.html\">1985 CanLII 33 (CSC)<\/a>, [1985] 1 R.C.S. 721, p.\u00a0744; <i>Mahe c. Alberta<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1990\/1990canlii133\/1990canlii133.html\">1990 CanLII 133 (CSC)<\/a>, [1990] 1 R.C.S. 342, p.\u00a0362; voir <i>Ford<\/i>, p.\u00a0748-749). Dans l\u2019arr\u00eat <i>Mahe<\/i>, notre Cour a reconnu qu\u2019\u00ab\u00a0[u]ne langue est plus qu\u2019un simple moyen de communication; elle fait partie int\u00e9grante de l\u2019identit\u00e9 et de la culture du peuple qui la parle\u00a0\u00bb (p. 362). L\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut vise ainsi \u00e0 emp\u00eacher que les institutions publiques reproduisent, m\u00eame implicitement, une hi\u00e9rarchie linguistique incompatible avec la reconnaissance constitutionnelle des deux langues officielles. Elle a pour objectif qu\u2019une personne ou une communaut\u00e9 ne se sente pas moins reconnue ou valoris\u00e9e, tant sur le plan linguistique ou culturel, en tant que membre \u00e0 part enti\u00e8re de la soci\u00e9t\u00e9, sur la base de la langue officielle qu\u2019elle emploie (M.\u00a0Doucet, \u00ab\u00a0Le concept de l\u2019\u00e9galit\u00e9 dans l\u2019arr\u00eat <i>Lalonde et al. c. Commission de restructuration des services de sant\u00e9<\/i>\u00a0\u00bb (2002), 4 <i>R.C.L.F. <\/i>273, p. 293).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"100\" data-viibes-start=\"99\" data-viibes-end=\"98\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par100\"><\/a>100] En cons\u00e9quence, il ne peut y avoir de hi\u00e9rarchisation normative entre les langues officielles au sein des institutions publiques de la province du Nouveau-Brunswick sans porter atteinte \u00e0 l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut que le par. 16(2) prot\u00e8ge explicitement. Cette \u00e9galit\u00e9 interdit que l\u2019une des langues soit consid\u00e9r\u00e9e comme la langue principale de fonctionnement et l\u2019autre comme une langue accessoire utilis\u00e9e \u00e0 titre de simple mesure d\u2019accommodement. Les deux langues doivent \u00eatre repr\u00e9sent\u00e9es et utilis\u00e9es de mani\u00e8re \u00e9quitable au sein des institutions afin que les locuteurs de la langue officielle minoritaire soient trait\u00e9s avec la m\u00eame consid\u00e9ration que leurs concitoyens anglophones et pleinement reconnus par l\u2019\u00c9tat auquel ils appartiennent.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"100\" data-viibes-start=\"99\" data-viibes-end=\"98\">Il s\u2019ensuit que l<span class=\"highlighted\">e <\/span><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\"><span class=\"highlighted\">par. 16(2)<\/span><\/a><span class=\"highlighted\"> de la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\"><span class=\"highlighted\">Charte<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\"> impose des exigences linguistiques applicables \u00e0 l\u2019exercice du pouvoir de nomination pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019<\/span><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html#art58_smooth\"><span class=\"highlighted\">art. 58<\/span><\/a><span class=\"highlighted\"> de la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html\"><span class=\"highlighted\">Loi constitutionnelle de 1867<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\">, \u00e0 savoir que la personne nomm\u00e9e au poste de lieutenant-gouverneur du Nouveau-Brunswick soit fonctionnellement bilingue<\/span>. La nomination d\u2019un lieutenant\u2011gouverneur unilingue est incompatible avec cette garantie et porte atteinte \u00e0 l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut des langues officielles au sein des institutions du Nouveau\u2011Brunswick. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par115\">115<\/a>)<\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"115\" data-viibes-start=\"114\" data-viibes-end=\"113\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par115\"><\/a>115] Il s\u2019ensuit que l<span class=\"highlighted\">e <\/span><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\"><span class=\"highlighted\">par. 16(2)<\/span><\/a><span class=\"highlighted\"> de la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\"><span class=\"highlighted\">Charte<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\"> impose des exigences linguistiques applicables \u00e0 l\u2019exercice du pouvoir de nomination pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019<\/span><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html#art58_smooth\"><span class=\"highlighted\">art. 58<\/span><\/a><span class=\"highlighted\"> de la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html\"><span class=\"highlighted\">Loi constitutionnelle de 1867<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\">, \u00e0 savoir que la personne nomm\u00e9e au poste de lieutenant-gouverneur du Nouveau-Brunswick soit fonctionnellement bilingue<\/span>. La nomination d\u2019un lieutenant\u2011gouverneur unilingue est incompatible avec cette garantie et porte atteinte \u00e0 l\u2019\u00e9galit\u00e9 de statut des langues officielles au sein des institutions du Nouveau\u2011Brunswick. En cons\u00e9quence, je conclus que la nomination contest\u00e9e porte atteinte au par. 16(2) de la <i>Charte<\/i>.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"115\" data-viibes-start=\"114\" data-viibes-end=\"113\">La nomination d\u2019un premier ministre et des ministres est ainsi en grande partie dict\u00e9e par le r\u00e9sultat de cet exercice d\u00e9mocratique. Par contraste, le choix d\u2019un lieutenant-gouverneur repose sur l\u2019exercice d\u2019un pouvoir discr\u00e9tionnaire du gouverneur g\u00e9n\u00e9ral en conseil, exerc\u00e9 sur recommandation du premier ministre. <span class=\"highlighted\">La dimension symbolique du choix du titulaire de ce poste n\u2019est donc pas la m\u00eame; le lieutenant-gouverneur est un chef d\u2019\u00c9tat qui est nomm\u00e9, et non \u00e9lu d\u00e9mocratiquement. La vocation distincte et la dimension symbolique de cette charge justifient une interpr\u00e9tation unique des exigences constitutionnelles s\u2019y attachant. (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par118\">118<\/a>)<\/span><\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<div class=\"bootstrap unselectable viibes-marker-toolbox\" title=\"Outils de paragraphe\" data-with-parag=\"116\">\n<div class=\"dropdown dropleft\">\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"116\" data-viibes-start=\"115\" data-viibes-end=\"114\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par116\"><\/a>116] Il convient de traiter bri\u00e8vement des similitudes soulev\u00e9es par l\u2019intim\u00e9 entre la charge de lieutenant-gouverneur et, notamment, les charges de premier ministre, de ministre et de procureur g\u00e9n\u00e9ral, ainsi que des exigences que pourrait imposer le par. 16(2) \u00e0 leur \u00e9gard. Selon l\u2019intim\u00e9, ces charges sont elles aussi occup\u00e9es par un seul titulaire, sont assorties de fonctions sociales et sont appuy\u00e9es par des \u00ab institutions \u00bb, par exemple le bureau du conseil ex\u00e9cutif et les diff\u00e9rents minist\u00e8res. Si la Cour concluait \u00e0 l\u2019existence d\u2019une obligation de bilinguisme individuel, celle-ci s\u2019appliquerait \u00e9galement aux titulaires de ces charges.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"117\" data-viibes-start=\"116\" data-viibes-end=\"115\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par117\"><\/a>117] Avec \u00e9gards, en plus de ne pas \u00eatre pertinent pour la r\u00e9solution de la question en litige dans le pr\u00e9sent pourvoi, rien ne permet de conclure \u00e0 l\u2019exactitude de ce raisonnement. D\u2019abord, \u00e0 la diff\u00e9rence du lieutenant-gouverneur, dont la nomination par le gouverneur g\u00e9n\u00e9ral en conseil est pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html#art58_smooth\">art. 58<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html\">Loi constitutionnelle de 1867<\/a><\/i>, la nomination du premier ministre d\u2019une province repose sur l\u2019exercice de la pr\u00e9rogative personnelle du lieutenant-gouverneur, guid\u00e9e par la convention constitutionnelle selon laquelle il doit nommer le chef du parti politique d\u00e9tenant la majorit\u00e9 des si\u00e8ges \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e l\u00e9gislative (Hogg et Wright, \u00a7\u00a09:4). Une fois le premier ministre nomm\u00e9, celui-ci doit choisir ses ministres et recommander leur nomination au lieutenant-gouverneur. Dans ce cas, l\u2019exercice de la pr\u00e9rogative est assujetti \u00e0 la convention constitutionnelle suivant laquelle le lieutenant-gouverneur doit nommer les individus recommand\u00e9s (\u00a7\u00a09:4). Aucune disposition \u00e9quivalente \u00e0 l\u2019art. 58 de la <i>Loi constitutionnelle de 1867<\/i> ne vient encadrer l\u2019exercice de la pr\u00e9rogative du lieutenant-gouverneur de nommer le premier ministre et les ministres. Les pouvoirs exerc\u00e9s par le lieutenant-gouverneur en vertu de ces conventions constitutionnelles sont d\u2019une origine et d\u2019une nature diff\u00e9rentes des pouvoirs exerc\u00e9s en vertu de la Constitution (<i>Renvoi\u00a0: R\u00e9solution pour modifier la Constitution<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/1981\/1981canlii25\/1981canlii25.html\">1981 CanLII 25 (CSC)<\/a>, [1981] 1 R.C.S. 753, p.\u00a0878-879). Rien ne permet d\u2019affirmer que la pr\u00e9rogative ou les conventions constitutionnelles relatives \u00e0 la nomination du premier ministre et des ministres sont soumises aux m\u00eames exigences linguistiques que le pouvoir de nomination \u00e9nonc\u00e9 \u00e0 l\u2019art. 58 de la <i>Loi constitutionnelle de 1867<\/i>, et la Cour n\u2019a pas \u00e0 traiter de cette question pour trancher le pr\u00e9sent litige.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"118\" data-viibes-start=\"117\" data-viibes-end=\"116\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par118\"><\/a>118] Le raisonnement de l\u2019intim\u00e9 fait par ailleurs abstraction d\u2019une autre diff\u00e9rence fondamentale entre la nomination du premier ministre et des ministres et celle du lieutenant-gouverneur d\u2019une province, soit l\u2019exercice par les \u00e9lecteurs de leur droit d\u00e9mocratique de voter. La nomination d\u2019un premier ministre et des ministres constitue le point culminant du processus d\u00e9mocratique. Par le biais de leurs bulletins de vote, les \u00e9lecteurs ont la possibilit\u00e9 d\u2019exprimer \u00e0 intervalle r\u00e9gulier leurs pr\u00e9f\u00e9rences au sujet des comp\u00e9tences, linguistiques ou autres, qu\u2019ils souhaitent voir chez ceux qui les repr\u00e9sentent. La nomination d\u2019un premier ministre et des ministres est ainsi en grande partie dict\u00e9e par le r\u00e9sultat de cet exercice d\u00e9mocratique. Par contraste, le choix d\u2019un lieutenant-gouverneur repose sur l\u2019exercice d\u2019un pouvoir discr\u00e9tionnaire du gouverneur g\u00e9n\u00e9ral en conseil, exerc\u00e9 sur recommandation du premier ministre. La dimension symbolique du choix du titulaire de ce poste n\u2019est donc pas la m\u00eame; le lieutenant-gouverneur est un chef d\u2019\u00c9tat qui est nomm\u00e9, et non \u00e9lu d\u00e9mocratiquement. La vocation distincte et la dimension symbolique de cette charge justifient une interpr\u00e9tation unique des exigences constitutionnelles s\u2019y attachant.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2 style=\"text-align: justify;\"><span class=\"highlighted\">S\u2019agissant d\u2019un acte gouvernemental et non d\u2019une r\u00e8gle de droit, la r\u00e9paration convenable pour la violation des droits garantis par la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\"><span class=\"highlighted\">Charte<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\"> est en th\u00e9orie bas\u00e9e sur le <\/span><span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\"><span class=\"highlighted\">par. 24(1). (par. <a href=\"https:\/\/canlii.ca\/t\/klfwm#par120\">120<\/a>)<\/span><\/span><\/h2>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"119\" data-viibes-start=\"118\" data-viibes-end=\"117\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par119\"><\/a>119] Un d\u00e9cret est un instrument juridique qui d\u00e9coule d\u2019une d\u00e9cision prise par le gouverneur en conseil. Lorsqu\u2019il officialise une nomination, un d\u00e9cret a \u00ab une port\u00e9e plus particuli\u00e8re, non l\u00e9gislative \u00bb (Brun, Tremblay et Brouillet, par. I.109). Un d\u00e9cret de nomination ne constitue donc pas une r\u00e8gle de droit, puisqu\u2019il n\u2019\u00e9tablit pas des \u00ab r\u00e8gles obligatoires d\u2019application g\u00e9n\u00e9rale \u00bb relatives \u00ab [aux] droits et [aux] obligations des personnes qui y sont assujetties \u00bb (<i>Greater Vancouver Transportation Authority\u00a0c.\u00a0F\u00e9d\u00e9ration canadienne des \u00e9tudiantes et \u00e9tudiants \u2014 Section Colombie-Britannique<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc31\/2009csc31.html\">2009 CSC 31<\/a>, [2009] 2 R.C.S. 295, par. <a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc31\/2009csc31.html#par64\">64<\/a>). Il repr\u00e9sente simplement la manifestation de l\u2019exercice d\u2019un pouvoir particulier de nomination codifi\u00e9 dans la Constitution, et il accorde \u00e0 la personne nomm\u00e9e des pouvoirs et des privil\u00e8ges sp\u00e9cifiques associ\u00e9s \u00e0 la charge de lieutenant-gouverneur.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"120\" data-viibes-start=\"119\" data-viibes-end=\"118\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par120\"><\/a>120] <span class=\"highlighted\">S\u2019agissant d\u2019un acte gouvernemental et non d\u2019une r\u00e8gle de droit, la r\u00e9paration convenable pour la violation des droits garantis par la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\"><span class=\"highlighted\">Charte<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\"> est en th\u00e9orie bas\u00e9e sur le <\/span><span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\"><span class=\"highlighted\">par. 24(1)<\/span><\/span> (<i>R. c. Ferguson<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2008\/2008csc6\/2008csc6.html\">2008 CSC 6<\/a>, [2008] 1 R.C.S. 96, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2008\/2008csc6\/2008csc6.html#par61\">61<\/a>; <i>R. c. Albashir<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2021\/2021csc48\/2021csc48.html\">2021 CSC 48<\/a>, [2021] 3 R.C.S. 531, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2021\/2021csc48\/2021csc48.html#par62\">62<\/a>; voir aussi <i>R. c. 974649 Ontario Inc.<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2001\/2001csc81\/2001csc81.html\">2001 CSC 81<\/a>, [2001] 3 R.C.S. 575, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2001\/2001csc81\/2001csc81.html#par14\">14<\/a>; <i>Alberta c. Hutterian Brethren of Wilson Colony<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc37\/2009csc37.html\">2009 CSC 37<\/a>, [2009] 2 R.C.S. 567, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2009\/2009csc37\/2009csc37.html#par67\">67<\/a>; K.\u00a0Roach, \u00ab\u00a0Enforcement of the Charter \u2014 <span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">Sections 24(1)<\/span> and <span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">52(1)<\/span>\u00a0\u00bb, dans E. Mendes et S. Beaulac, dir., <i>Charte canadienne des droits et libert\u00e9s<\/i> (6<sup>e<\/sup> \u00e9d. 2025), 1221, \u00a7\u200922.04[1]). Le <span class=\"reflex2-link\" data-link-type=\"weak\">paragraphe 24(1)<\/span> permet \u00e0 toute personne victime d\u2019une violation de ses droits d\u2019obtenir la r\u00e9paration que le tribunal estime convenable et juste eu \u00e9gard aux circonstances. La d\u00e9termination d\u2019une r\u00e9paration convenable et juste par le tribunal repose sur une \u00ab\u00a0appr\u00e9ciation prudente de la nature du droit et de la violation en cause, sur les faits et sur l\u2019application des principes juridiques pertinents\u00a0\u00bb (<i>Doucet\u2011Boudreau<\/i>, par.\u00a0<a class=\"reflex-parag\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2003\/2003csc62\/2003csc62.html#par52\">52<\/a>).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"121\" data-viibes-start=\"120\" data-viibes-end=\"119\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par121\"><\/a>121] L\u2019appelante a d\u00e9montr\u00e9 que la nomination d\u2019un lieutenant-gouverneur unilingue au Nouveau-Brunswick porte atteinte aux droits qui lui sont garantis par le <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\">par. 16(2)<\/a> de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\">Charte<\/a><\/i>. Toutefois, l\u2019appelante n\u2019a pas \u00e9tabli, ni m\u00eame plaid\u00e9, que la d\u00e9cision du gouvernement f\u00e9d\u00e9ral \u00e9tait le fruit d\u2019une mise en balance d\u00e9raisonnable entre les droits ou libert\u00e9s prot\u00e9g\u00e9s par la <i>Charte<\/i> et les objectifs l\u00e9gitimes poursuivis par le gouverneur en conseil dans la nomination de la lieutenante-gouverneure Murphy (<i>Dor\u00e9 c. Barreau du Qu\u00e9bec<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2012\/2012csc12\/2012csc12.html\">2012 CSC 12<\/a>, [2012] 1 R.C.S. 395). Tel que d\u00e9crit ci-haut, l\u2019appelante a plut\u00f4t choisi de plaider sa cause sous l\u2019angle d\u2019un jugement d\u00e9claratoire s\u2019int\u00e9ressant \u00e0 la pure question de droit de l\u2019interaction entre les <a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16_smooth\">art. 16<\/a> \u00e0<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art20_smooth\"> 20<\/a> de la <i>Charte<\/i> et l\u2019<a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html#art58_smooth\">art. 58<\/a>de la <i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/30---31-victoria-c-3\/derniere\/30---31-victoria-c-3.html\">Loi constitutionnelle de 1867<\/a><\/i>. Dans ces circonstances, le rem\u00e8de pr\u00e9cis de l\u2019annulation du d\u00e9cret de nomination n\u2019est pas appropri\u00e9.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"122\" data-viibes-start=\"121\" data-viibes-end=\"120\">[<a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par122\"><\/a>122] La r\u00e9paration convenable est un jugement d\u00e9claratoire. La jurisprudence reconna\u00eet la valeur particuli\u00e8re du jugement d\u00e9claratoire en mati\u00e8re constitutionnelle. Dans <i>Canada (Premier ministre) c. Khadr<\/i>, <a class=\"reflex3-caselaw\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/csc\/doc\/2010\/2010csc3\/2010csc3.html\">2010 CSC 3<\/a>, [2010] 1 R.C.S. 44, notre Cour a soulign\u00e9 qu\u2019une telle r\u00e9paration, m\u00eame sans ordonnance coercitive, constitue une mesure efficace puisqu\u2019elle clarifie la situation juridique et oblige les autorit\u00e9s \u00e0 se conformer au droit, tout en leur laissant la latitude n\u00e9cessaire pour d\u00e9terminer la modalit\u00e9 la plus ad\u00e9quate de mise en \u0153uvre (par. 46). Cette flexibilit\u00e9 rev\u00eat une importance particuli\u00e8re lorsque la r\u00e9paration touche au fonctionnement d\u2019une institution constitutionnelle dont les attributions sont intimement li\u00e9es \u00e0 la continuit\u00e9 de l\u2019\u00c9tat, comme c\u2019est le cas en l\u2019esp\u00e8ce.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"paragWrapper\">\n<p class=\"ParaNoNdepar-AltN\" style=\"text-align: justify;\" data-viibes-parag=\"123\" data-viibes-start=\"122\" data-viibes-end=\"121\"><span class=\"highlighted\">[<\/span><a class=\"reflex-paragAnchor\" name=\"par123\"><\/a><span class=\"highlighted\">123<\/span><span class=\"highlighted\">]<\/span> <span class=\"highlighted\">Pour ces motifs, l\u2019appel est accueilli. Le jugement de la Cour d\u2019appel du Nouveau-Brunswick est annul\u00e9 et le jugement de la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick est r\u00e9tabli en partie. La Cour d\u00e9clare que la nomination d\u2019un lieutenant-gouverneur au Nouveau-Brunswick n\u2019ayant pas la capacit\u00e9 de comprendre les deux langues officielles et de communiquer dans celles-ci dans l\u2019exercice de ses fonctions enfreint le <\/span><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html#art16par2_smooth\"><span class=\"highlighted\">par. 16(2)<\/span><\/a><span class=\"highlighted\"> de la <\/span><i><a class=\"reflex2-link\" href=\"https:\/\/www.canlii.org\/fr\/ca\/legis\/lois\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11\/derniere\/annexe-b-de-la-loi-de-1982-sur-le-canada-r-u-1982-c-11.html\"><span class=\"highlighted\">Charte<\/span><\/a><\/i><span class=\"highlighted\">.<\/span><i> <\/i><span class=\"highlighted\">Il est entendu que ni le d\u00e9cret de nomination ni les actes de la lieutenante-gouverneure Murphy ne sont invalid\u00e9s par la pr\u00e9sente d\u00e9cision.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Soci\u00e9t\u00e9 de l\u2019Acadie du Nouveau-Brunswick c. Canada (Premier ministre), 2026 CSC 22\u00a0 L\u2019interpr\u00e9tation des droits linguistiques au Nouveau-Brunswick ne peut s\u2019effectuer dans un vide factuel. Elle doit \u00eatre contextualis\u00e9e par r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019histoire de la minorit\u00e9 francophone de cette province. (par. 32) [32] L\u2019interpr\u00e9tation des droits linguistiques au Nouveau-Brunswick ne peut s\u2019effectuer dans un vide [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[5822,5491],"yst_prominent_words":[1782,2144,3159],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26289"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26289"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26289\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26292,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26289\/revisions\/26292"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26289"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26289"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26289"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doyonavocats.ca\/en\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=26289"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}